FANDOM


(以內容「<div class="quote"> Exspeed寫道: <div class="quote"> KMBCTB寫道: <div class="quote"> Exspeed寫道: <div class="quote"> KMB-ATE1寫道: <div class="quote...」創建新頁面)
 
 
第47行: 第47行:
 
都係嗰句,「呢度唔係你一個人既世界」,你可以嘗試新表達方式,但唔該只喺一兩個條目試先,大家無異議先至擴展到其他條目。而家大家係因為你成日鬧人「識唔識中文」,但自己D中文(字)都好唔得幾多,同埋亂咁大改條目,所以大家先至咁不滿,你肯收返「識唔識中文」我哋咪收手囉。
 
都係嗰句,「呢度唔係你一個人既世界」,你可以嘗試新表達方式,但唔該只喺一兩個條目試先,大家無異議先至擴展到其他條目。而家大家係因為你成日鬧人「識唔識中文」,但自己D中文(字)都好唔得幾多,同埋亂咁大改條目,所以大家先至咁不滿,你肯收返「識唔識中文」我哋咪收手囉。
   
仲有都係嗰句,「巴典唔係文學作品」,平舖直敍係最中立最易令一般讀者明白,過份修辭反而顯得突兀(唔同意請唔好人身攻擊)。
+
仲有都係嗰句,「巴典唔係文學作品」,平舖直敍係最中立最易令一般讀者明白,過份修辭反而顯得突兀(唔同意請唔好人身攻擊)。

在2017年4月22日 (六) 10:21的最新修訂版本

Exspeed寫道:

KMBCTB寫道:

Exspeed寫道:

KMB-ATE1寫道:

Exspeed寫道: 2.我卻很讚成喎, 政府用既書面語起碼標準點, 你睇政府新聞公報都順眼點

相反呢度睇任何路線條目, 淨係頭兩段已經暈暈地

「讚成」,哈

我知邊個係正字,可能見得 "讚"字多,硬係覺得"贊" 字怪怪地

呢度大部分條目,行文平淡,平鋪直敍,修辭匱乏

句句都係此路線。。。屬。。。取道。。。為。。。。但。。。。因應。。。配合。。。。

行經,駛經,途經,改經,繞經我就識
加經已經突兀。。。 停經??呢度幾時變左月經大典

近排仲興用一帶。。。該帶。。。

幾時用埋一路呀,湊成一對嘛

哈哈再加上 閣下驚人的邏輯,「一共」豈不是與鄰國一黨政策有所關聯?

原來閣下咁記仇,我毫無興趣再搵之前我打過咩字,不如你睇埋我大改康逸樓之前原本係點寫啦

一帶本身無問題,不過要睇哂整句整段既意思,再行定奪,你所舉既屯轉例子好明顯係過份誇張,一定唔會係經我手筆

昨天有人不滿我經常打錯某些字,好抱歉因為真係一時忘記「雛形」點打,至於皆同旨,係用速成揀錯字

我為某條目大執既方向係:跟事件發生先後次序去清楚交代,刪除不必要而又重覆用字,嘗試用其他詞彙及表達方法,修改前通常會先 google,參考其他繁體網站既寫法

已大執:巴士總站、專營巴士、配額制、觀景路巴士站專用迴旋路、62R、629 略為修改及補充歷史:元朗公路、大欖隧道、大欖隧道轉車站、天水圍市中心公共運輸交匯處、逸東邨總站、二號客運大樓旅遊車總站、地面運輸中心、深水埗碼頭總站、珀麗灣客運、NR331S、中巴專營權結束(計劃利用儲左就快廿年既剪報去大執,但未有時間表)

如有問題,歡迎賜教

都係嗰句,「呢度唔係你一個人既世界」,你可以嘗試新表達方式,但唔該只喺一兩個條目試先,大家無異議先至擴展到其他條目。而家大家係因為你成日鬧人「識唔識中文」,但自己D中文(字)都好唔得幾多,同埋亂咁大改條目,所以大家先至咁不滿,你肯收返「識唔識中文」我哋咪收手囉。

仲有都係嗰句,「巴典唔係文學作品」,平舖直敍係最中立最易令一般讀者明白,過份修辭反而顯得突兀(唔同意請唔好人身攻擊)。

除非特別說明,社區內容使用CC-BY-SA 授權許可。