FANDOM


  • 本人建議可將雙向站之路線資料合併,此舉可降低文章複雜度,並不會影響閱讀,歡迎討論。

    例子:[1]

      正在載入編輯器
    • 個人認為只要是在同一街道上的同站名巴士站就應合併一條目來寫,但若兩個站名不同(指的是所有公司)就應維持分拆。故此在下同意「機場空運中心 (駿運路)」以單一條目描述該站東西行分站。同一道理,在下亦支持把「山道 (德輔道西東行)」及「山道 (德輔道西西行)」合併,該兩站中間雖隔了一條山道,但其實仍算是互對車站,車站名又一樣,完全不明為何有必要分拆兩條目來寫。

        正在載入編輯器
    • 對不起,看來是在下誤解了閣下的意思。如果說雙向分站路線資料表格內容合併的話,在下是反對的,應分開兩個表來表達才合適及清楚知道每一欄的內容代表甚麼。

        正在載入編輯器
    • 如果把用來分辨方向或性質(總站或中途站)的欄寬收窄至與描述巴士路線的欄寬一樣,並改用淺綠色或灰色底,則在下不介意路線偏少的表格合併,但路線多的則仍建議維持分開兩表。

        正在載入編輯器
    • (-)反對,尤其不同意「並不會影響閱讀」一句。

        正在載入編輯器
    • (-)反對

      巴典理應將資料有條理地整理並展示,以方便巴士迷以至普通用家查閱巴士或相關資料。我不見得有關合併資料之建議並不會影響閱讀,亦不見得現時做法會令文章複雜度增加。況且以數據管理的角度出發,每一個路線資料的表格皆代表一實體(Entity,這裏指某一方向之車站站位),縱使雙向車站名稱以至車站代號皆為相同,但兩個不同方向的車站,以閣下援引之車站為例,東西行實乃兩個不同站位,只因站名和位處街道相同以及站位互對而以單一條目處理。巴士公司內部資料庫亦為東行及西行站位編配兩個獨立編號(城巴東行站編號為為1839A,西行站為1838A),論證了東西行車站為兩個獨立實體,故理應以兩個獨立表格處理兩個雙向車站不同方向站位的路線資料。

        正在載入編輯器
    • 215XBus寫道: 如果把用來分辨方向或性質(總站或中途站)的欄寬收窄至與描述巴士路線的欄寬一樣,並改用淺綠色或灰色底,則在下不介意路線偏少的表格合併,但路線多的則仍建議維持分開兩表。

      也許上面在下可能有誤導之用字,在下只是指有用作總站及中途站的車坑式總站或PTI而言。對於雙向分站而言,在下是反對以單一個表去表達兩個方向的。

        正在載入編輯器
    • 有時東西行方向並不能代表行車方向,合併為同一表格反而影響其準確性。

        正在載入編輯器
    • 同意,東西行方向是指分站相對於道路的方向,不是巴士路線的行車方向。

        正在載入編輯器
    • 不少新界鄉郊車站的來回程都歸入同一表格,但該等車站往往只有三兩條路線使用,讀者不用捲上捲下已能清晰分辨站位;但機場空運中心那個例子的使用路線實在太多,應先以副標題區分行車方向。

        正在載入編輯器
    • Dcfchan寫道: 不少新界鄉郊車站的來回程都歸入同一表格,但該等車站往往只有三兩條路線使用,讀者不用捲上捲下已能清晰分辨站位;但機場空運中心那個例子的使用路線實在太多,應先以副標題區分行車方向。

      這正是在下上面所述建議,不過對於分東西/南北/順逆方向的路邊車站,個人認為最好還是兩個方向以段落式標題分開為佳,始終實際上屬不同位置之分站,專營巴士、專綫小巴、居民巴士、公共小巴亦最好以段落式副標題分開,如果已出現多層標題則可免,但亦不適宜以單一表格列出兩個方向。

        正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
幫這個訊息按讚
你已幫這個訊息按讚
看誰幫這個訊息按讚
除非特別說明,社區內容使用CC-BY-SA 授權許可。