FANDOM

貢獻者
  正在載入編輯器
  • 明明今天A17未投入服務,其「所謂尾班車」未開,為何閣下要堅持今天更新路線數目,不會誤導他人嗎?官方網是否已有其資料及現場站牌是否已沒有停用套並非考慮之列。

      正在載入編輯器
    • 第一,城巴官方網站已有 A17 A23 資料
      第二,A17 A23 沿線已豎設站牌
      第三,個「所謂尾班車」開咗係唔係你獨力改哂佢?

        正在載入編輯器
    • 第一,咁所以我咪用「Time-cond」模板囉,佢會自動更新嘛,之後幾時移除都無影響。

      第二,重申官方網是否已有其資料及現場站牌是否已沒有停用套並非考慮之列。過往都是到投入服務那天才更新,不明這會有甚麼問題。

        正在載入編輯器
    • 還有如果只是差一兩班我會算數,但現在差十數班就太離譜。

        正在載入編輯器
    • 見你咁「盡責」,不如幫手催下管理員快啲移動 ATO 條目個名仲好啦,錯足成個月啦

        正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
  • 路線表令改左啦...

      正在載入編輯器
  • 小弟剛才看見你在九巴268P線上作出修訂,發現你在該條目寫出該線下午回程會在5月27日加班。小弟想請問你在那裡找到該改動的消息來源?

      正在載入編輯器
  • 本人之前所作的修訂均是有根有據和事實經驗陳述,為何無故回退我的修訂?

      正在載入編輯器
    • 有根有據?如何看出(閣下根本沒有引用任何來源)?以其他路線走線、服務範圍推斷不算;另巴典並非發佈第一手資訊地方,個人觀察不能作準,因不同人可能於不同時間、不同日子觀察,情況會有別。使用狀況宜以官方、區議員等客觀全面客量、載客率資料為基礎。

        正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
  • 點解A31加強服務既內容被刪除? 那是官方正式通告內容黎。求原因

      正在載入編輯器
  • 點解還原曬?親身經歷,同見過幾班係咁,都係落隧道,唔係返轉頭出觀塘道

    https://youtu.be/ClRjfEC32YQ

      正在載入編輯器
    • 查看全部5條回覆
    • 明白,你今次可以幫我還原嗎?

        正在載入編輯器
    • 已還原並刪去所有span標籤。在下亦認為因用視效編輯器而遭全面回退非合理做法,因為有關用戶非進行破壞行為,大家宜以理服人,解釋視效編輯器做成的不便及如何轉回源代碼編輯。

        正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
  • 如題。 九巴通常唔會為特別路線提供ETA, 所以想求證下。

      正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
  • why 空調兩字?

      正在載入編輯器
  • 本人認為,大數字應盡量使用阿拉伯數字,以方便閱讀(如「班次增加至11班」)。畢竟巴典是提供資訊的地方,倘若連大數字也用中國數字的話,反而會不便閱讀及過份莊重。JA743J留言) 2018年6月2日 (六) 11:44 (HKT)

      正在載入編輯器
    • 畢竟巴士大典是提供資訊的地方,任何涉及數字的(尤其大數字的)理應用阿拉伯數字,以方便閱讀。

      再者,現時並非所有報章也是完全用中國數字表達,若資訊性的網站也全用中國數字的話,會給人過份莊重的感覺。

      本人之前也曾把大數字的中國數字更改為阿拉伯數字,但一向大都沒有遭他人回退(在鐵典也是如此)。本人在次重申,本人並非刻意把中國數字改為阿拉伯數字,出發點只是方便大家閱讀而已。本人亦歡迎就此作理性討論,請閣下不要見怪。

        正在載入編輯器
    • 閣下可參考巴士公司新聞稿用字才回退本人編輯,然而巴典卻同時出現濫用阿拉伯數目字表達的情況,如「步行十餘分鐘」可否寫成「步行10餘分鐘」?「一直」可否寫成「1直」?

      在下認為班次時間可用阿拉伯數目字,惟表達班次數目時,以中國數目字表達會較為清晰及流暢。

        正在載入編輯器
    • 當然,閣下上述所指的兩個情況是用中國數字較佳,而後者更必須使用中國數字,因為是一個「詞語」。而本人亦清楚明白有些情況是要用中國數字,例如「新大嶼山巴士(一九七三)有限公司」,因為公司的官方名稱的「一九七三」的確是用中國數字。

      至於表達班次數目時,當然本人有參考過巴士公司的新聞稿用字。本人的觀點是,在巴典表達班次數目時,其實不一定要有如新聞稿般莊重而用中國數字,雖然會較不流暢,但始終要表達的是數量上的層面,而非格式上的層面,因此反而用阿拉伯數字會較中國數字佳。

        正在載入編輯器
    • 想問巴典何來有規定班次數量須用中國數字表示?因為見閣下以「根據巴典一貫格式編寫」回退本人的編輯。

      然而,本人發現到有巴士路線條目,「歷史」章節內,班次數量是以阿拉伯數字顯示,如過海隧巴985線,又不見閣下把該等阿拉伯數字改為中國數字?

      本人再次重申:本人把「歷史」章節內的班次數量轉換為阿拉伯數字,目的是為了方便閱讀,而又不影響整體格式,絕非破壞,亦無意針對任何人,因為表達的是數量上的層面,而非格式上的層面,毋須如通告、新聞稿般莊重而一定要用中國數字,而本人一向亦有將大數字的中國數字轉為阿拉伯數字。數量少的(如小於3)用中國數字表達並無問題,但大數字的(如6、11、13、21等)則用阿拉伯數字表達較清晰。

        正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
  • 近日彩虹及彩雲以屋邨樓宇命名的車站全部已加上邨名。由於站名與報站有分別,故需加上一段以補充車站資料。

    根據本人路過該站及錄音所得,該站的確是改了報站。

      正在載入編輯器
    • EarthMan寫道: 近日彩虹及彩雲以屋邨樓宇命名的車站全部已加上邨名。由於站名與報站有分別,故需加上一段以補充車站資料。

      根據本人路過該站及錄音所得,該站的確是改了報站。

      你可以作出編輯,不過請不要使用視效編輯器,詳情請參考

        正在載入編輯器
    • EarthMan寫道: 近日彩虹及彩雲以屋邨樓宇命名的車站全部已加上邨名。由於站名與報站有分別,故需加上一段以補充車站資料。

      根據本人路過該站及錄音所得,該站的確是改了報站。

      九巴報站機一直都有為屋邨的「XX樓」及屋苑的「XX閣」冠上邨/苑名(包括閣下所舉的「白虹樓」等),不是近日才出現的事。由於是大部份相類分站的一貫做法,此宜直接於「巴士站」條目概括描述,而非每個相關巴士站條目獨立描述。

        正在載入編輯器
    • 215XBus寫道:

      EarthMan寫道: 近日彩虹及彩雲以屋邨樓宇命名的車站全部已加上邨名。由於站名與報站有分別,故需加上一段以補充車站資料。

      根據本人路過該站及錄音所得,該站的確是改了報站。

      九巴報站機一直都有為屋邨的「XX樓」及屋苑的「XX閣」冠上邨/苑名(包括閣下所舉的「白虹樓」等),不是近日才出現的事。由於是大部份相類分站的一貫做法,此宜直接於「巴士站」條目概括描述,而非每個相關巴士站條目獨立描述。

      手動報站曾經全部有邨,之後自動報站取消曬,宜家陸續加返

        正在載入編輯器
    • Yeah.long寫道:

      215XBus寫道:

      EarthMan寫道: 近日彩虹及彩雲以屋邨樓宇命名的車站全部已加上邨名。由於站名與報站有分別,故需加上一段以補充車站資料。

      根據本人路過該站及錄音所得,該站的確是改了報站。

      九巴報站機一直都有為屋邨的「XX樓」及屋苑的「XX閣」冠上邨/苑名(包括閣下所舉的「白虹樓」等),不是近日才出現的事。由於是大部份相類分站的一貫做法,此宜直接於「巴士站」條目概括描述,而非每個相關巴士站條目獨立描述。

      手動報站曾經全部有邨,之後自動報站取消曬,宜家陸續加返

      在下只是想解釋加邨名不是今年才出現,在下都知道引入自動報站初期是跟足巴士站牌的站名,即無邨名。

        正在載入編輯器
    • 貢獻者
        正在載入編輯器
幫這個訊息按讚
你已幫這個訊息按讚
看誰幫這個訊息按讚
除非特別說明,社區內容使用CC-BY-SA 授權許可。